Tot ongeveer 1900
werden namen uit het Kerkslavisch gebruikt als
geheugensteuntjes voor de letters. Zij worden hier
gegeven in de spelling voor 1918 van het burgerlijke
alfabet van na 1708.
Wanneer de letters in
de traditionele volgorde gelezen worden is er een
boodschap van de uitvinders van het alfabet te
horen:
|
аз буки
веди |
"Ik ken
letters" |
|
глаголь
добро есть |
"Spreken is
een goede daad" of "Het woord is eigendom" |
|
живете
зело, земля, и иже и како люди |
"Leef,
terwijl je geestdriftig werkt, mensen van de
Aarde, op de manier die mensen zouden moeten
gehoorzamen" |
|
Живите,
трудясь |
"Werk hard
tijdens je leven" |
|
мыслете
наш он покой |
"Probeer het
universum (het wereldrond) te begrijpen" |
|
рцы слово
твердо |
"Draag de
kennis stevig" ("woord" betekent hier
"kennis") |
|
ук ферт
хер |
"De kennis
wordt bevrucht door de Schepper, kennis is
het geschenk van God" |
|
цы червь
ша ер ять юс |
"Probeer
harder het Licht van de Schepper te
begrijpen" |
De niet gevocaliseerde letters
|
2. Het harde
teken ъ wordt gebruikt om voorvoegsels van
een daarop volgende geioteerde klinker. Zijn
oorspronkelijke betekenis, die uiterlijk rond 1400
verdwenen was, was die van een erg korte
sjwa-achtige middenklank,
[ŭ]
maar waarschijnlijk uitgesproken als
[ə]
of
[ɯ].
3. Het zachte teken
ь geeft aan dat de voorafgaande medeklinker
gepalataliseerd wordt. Dit is belangrijk omdat
palatalisatie fonemisch is in het Russisch. Zo
betekent "брат" broer en "брать" nemen.
De
oorspronkelijke uitspraak van het zachte teken,
verloren rond 1400 op zijn laatst, was die van een
gereduceerde gedekte klinker
[ĭ] die
echter waarschijnlijk uitgesproken werd als
[ɪ] of
[jɪ].
De Russische
toetsenbordindeling voor Microsoft-Windowscomputers:
-
-